Hey ya’ll! How is it going? Você sabe como dizer “eu tenho um crush” em inglês? Hoje vamos falar do Crush, que muitos conhecem como paquerinha. Crush é um termo muito comum na língua portuguesa hoje em dia. Nós brasileiros, usamos tanto que essa palavra já faz parte do nosso dia-a-dia já faz um tempo. Todo mundo sabe que quando você está afim de alguém ou tem aquela paquera rolando, as pessoas falam que você tem um(a) “crush”. Isso é muito simples de entender, mas será que no inglês ela tem o mesmo significado?
No inglês americano, basicamente a versão do inglês que nós brasileiros temos mais contato, a palavra “crush” é bem comum. Um dos seus significados é: esmagar algo, por exemplo: make sure you crush all the cans before putting them in the recycling bin (certifique-se de esmagar todas as latas antes de colocá-las na lata de lixo). Essa mesma palavra pode ser utilizada na expressão “I have a crush on her/him”. Nesse caso, ela quer dizer que você tem uma queda por uma pessoa, ou seja, você está afim de alguém.
Como todos sabem, o inglês americano e o britânico têm muitas coisas em comum, mas também têm algumas diferenças. Essa expressão é um exemplo. No inglês britânico o equivalente ao que vimos é: “I fancy her/him”. Nessa frase, eles utilizam a palavra fancy, que significa: chique, glamuroso (esse significado serve tanto para o inglês britânico, quanto para o americano). Portanto, se você está na terra da rainha, ou em algum outro lugar que fale o inglês britânico, e está afim de alguém, você deve falar: I fancy him/her. Ah, uma última dica! Cuidado com as paqueras no exterior. Afinal, você pode no fim das contas acabar com a cara “crushed” ao invés de ter um(a) “crush”! C ya!